在阿富汗遭到突击的野战排─纽约时报

一个野战排在阿富汗巡逻的时候遭到塔利班报复性突袭。正巧纽约时报的记者也在跟踪采访,又是一个电影般的文章:原文在此http://www.nytimes.com/2009/04/20/world/asia/20ambush.html?pagewanted=1&ref=global-home

我懒得翻译,三页长的文章。就说说大概。

这支部队三天前刚刚突袭塔利班的恐怖分子,杀死十三名。这次他们的任务是去当地的一个村庄访问老年人,获取信息,提供“人道主义”援助。

途中要过几条小溪,小溪是用木桩接起来的。塔利班早已在这个地点做好了埋伏(在遭遇突击前,塔利班派了一个老人经过部队,并将信息透露给塔利班)。塔利班很聪明,让第一个分队过前两条小溪,当第二个分队刚刚过了第二条小溪的时候,引爆了,早已埋好的炸弹。所以一个排一下被一拆三。在美军找到隐蔽处开始还击后,其中一个分队用无线电请求空中支援,并且用重机枪进行还击。

A soldier caught in an ambush — looking for safety while returning fire, with ears ringing and skin pouring sweat — can feel utterly alone, trapped in a box of crisscrossing lead and terrifying sound, with death an instant away.

其实那个时候塔利班的任务已经完成了,他们已经对美军的战斗策略了如指掌,知道形势已经在往美军一方靠,就开始慢慢撤退了。然后空军来了,卫星定位的导弹把周围几个农村的房子炸烂。走了。

“They’re going to do the drop in, like, 30 seconds!” Lieutenant Rodriguez shouted to Lieutenant Smith. “Let your boys know!”

当野战排重新集合数人头时,大兵韦伯失踪了:他没有逃跑,并且是跟着第一分队过桥的,难道是被抓去做人质了?战斗结束时,已经夜深,部队用红外线夜视镜开始搜索失踪的大兵。最后发现原来在炸弹引爆时,大兵被炸弹炸到树上去了。

“Break, break, break,” he said, using the convention for stopping all conversations.

Everyone knew what it meant. Lieutenant Smith’s voice replaced Specialist Soto’s. “We found him,” he said. The first explosion had killed Private Dewater and lifted his body into a tree.

“Roger,” the captain answered. “Understand all.”

其实我倒是很敬佩纽约时报的记者,不对,敬佩这种战地记者,这种人多少都有点理想主义精神,知道自己可能会死,又只能赚点奶粉钱,还义无反顾上战场,用照相机做武器。而且可以写出那么真实生动的文字,还拍得出那么有动感的照片。假如是我的话保命要紧,哪里还想得到拍照啊?

纽约时报的多媒体也很屌,将战地时录下的枪声,和无线电里的对话,结合当时的照片,以及时候士兵的回忆,做了一个slide show。中国的媒体能做到这个程度可能还需要等上几十年吧。

可惜,纽约时报不提供粘帖多媒体材料,所以只能把link贴在这里。

http://www.nytimes.com/interactive/2009/04/19/world/20090420-aliabad-ambush/index.html

Share and Enjoy:
  • 豆瓣
  • 豆瓣九点
  • Digg
  • QQ书签
  • Google Bookmarks
  • Facebook
  • del.icio.us
  • Live

Category: 讀書筆記|Book Reviews Comment »


Leave a Reply



Back to top